María Lew

Iván Paillalaf es originario de la comunidad mapuche-tehuelche Laguna Fría–Chacay Oeste. En 2023 comenzó a transitar su identidad como María Lew, para dar lugar a una dimensión de sí que había permanecido oculta durante mucho tiempo, siempre con el acompañamiento y la guía de su hermano Luciano Abel Paillalaf y, más recientemente, del músico Gastón Mesa.

Este proceso le ha permitido trabajar con diversas personas, así como entrelazar en su práctica artística las luchas del pueblo mapuche-tehuelche y de quienes habitan conscientemente estos territorios del sur, donde el agua y los ríos ocupan un lugar central.

En este sentido, el “lew” en su nombre surge como una contracción de la palabra mapuche lewfv (río).

Zuam

En mil novecientos dos

Photo credit: Matías Valenzuela

La obra audiovisual En mil novecientos dos (In Nineteen Hundred and Two) fue realizada en colaboración con el artista MOFE (Alain Cual) en su territorio, en la meseta de Chubut. La pieza reconstruye la historia de una persona de su comunidad mapuche-tehuelche que vivía en General Roca (provincia de Río Negro) y que, en 1902, fue detenida, patologizada y exhibida públicamente por la revista porteña Caras y Caretas por no ajustarse a las normas de género hegemónicas que el Estado argentino imponía en ese momento, tras la campaña civil-militar genocida erróneamente denominada Conquista del Desierto.

El film formó parte de Tüfachi purun inchiñ ngealu (Esta danza es para nosotres), una exposición audiovisual sobre diversidad ancestral comisariada por Ange Cayuman y presentada en la sala de exposiciones de la Biblioteca Central de la Universidad de La Frontera (Temuco, Chile). La muestra incluyó nueve obras audiovisuales de realizadores mapuche de Gulumapu y Puelmapu (Chile/Argentina), así como una participación invitada del pueblo purépecha (México).

Durante el último año, Paillalaf ha publicado poemas. Algunos de ellos fueron reunidos en marzo de este año en un poemario artesanal titulado Zuam, editado por la escritora Viviana Ayilef y producido por el proyecto Klen - Klen | Encuadernación Artesanal.

Tanto su poesía como su trabajo drag surgen de un mismo lugar, y compartirlos ha implicado un proceso significativo de afirmación personal.

“Zuam” es una palabra del mapuzugun que, según su conjugación y el contexto, puede significar anhelo, necesidad, estima o deseo. El libro y sus contenidos nacen de esa multiplicidad de sentidos.

La obra ha sido presentada junto a Viviana Ayilef y los músicos Gerónimo Gil y Gastón Mesa en el Centro Cultural Municipal de Trelew (Chubut, Argentina), y también junto a Gastón Mesa en el marco de Trafkintü Kimün, un encuentro de intercambio de saberes y trabajos en la comunidad de Boquete Nahuelpán.

En mi ciudad hay una calle


llamada Yaganes 
y ahí nomás, 
caminas dos cuadras  
y está la Perito Moreno.

 

Parece a propósito a veces 
cómo ordenan las cosas 
para incomodar el alma.

Yaganes: plural de yagan,
castellanizado  
Pueblo Originario de Tierra del Fuego.
Pueblo del joven Maish Kensis.

Perito Moreno: explorador,
coleccionista, científico 
y político argentino. 
Director del Museo de la Plata. 
Verdugo de Maish Kensis, de Tafá,
de la gente de Inakayal, de Foyel
de Damiana Kryygi.
de cientxs de kuifikecheyem
recluidos en el Museo
junto con Na:k.

Se siente como un alarde 
de impunidad histórica.

Todas las semanas las veo 
Cuando voy a laburar 
un puñadito de horas 
a la escuela.

Y tengo que pasarlas.

Y una fuerza me impulsa los pasos 
y la sangre en la cabeza 
para meterle ganas.

Y algo sale.

Me saluda "Mari Mari" un estudiante 
ya es Chachay. 

Le regalé un trarilonko 
de lana de oveja negra y guanaco.
Su bisabuelo hablaba,
me cuenta.

Y en cada aula salen 
memorias de un abuelo
una tía, una infancia.

Y el alma se pone contenta.
 
Y al volver miro la calle
y pienso "no pudiste
acá estamos, estudiando
y se van a enterar de tu prontuario."

Camino unos pasos 
no pienso nada.
Hay cosas que no se piensan
se sienten nomás, 
y es suficiente.
Porque ellos podían entender ese sentir:
"Mamihlapinatapai"
Ahí está la prueba.

Algún dia el sentir, 
será una ola inmensa 
y nadie podrá pararla.

Fey ta ñi zuam.

"Ilkülen, es cuando uno

está así", me intentó explicar
una vez mi abuela
y se ponía una mano en el pecho
y hacía una mueca 
como de enojo.

Hoy estoy así
Ilkülen.
Pero también
llafülen, newenkülen.
Porque no quiero 
que ese sentimiento
me debilite el ser 
y me dañe el pensamiento.

Porque a veces pasa
que por estar así
caemos en pensar 
que la gente paisana 
que está acopiando,
laburando sus campos
y destinando su poca plata 
a subsistir en la poca tierra
que les quieren quitar
(y no pueden usarla 
para ir a Rawson)
no están luchando.

O que quienes están 
en las ciudades 
también poniendo su plata
y tiempo en sobrevivir
no están luchando.

O que quien está sanando
o andando cada día
cuando nos pesan tanto los bolsillos
de malas nuevas
no está luchando.

Y estamos luchando
como podemos y desde donde
nos da el cuerpo y la energía.

Y saberlo es un trabajo
que requiere no juzgar tanto 
lo que hace el otro.

Así que a seguir mirando
qué podemos hacer
que lo que no podemos
siempre va a ser más
(nunca podremos 
sacarnos los ojos con plumitas 
y luego intentar ver
una película india 
por ejemplo).

Por eso nunca se detuvo
ni mi abuela, ni su abuela
ni la madre de su abuela.

Tal vez algún día seremos
también una abuela 
y les expliquemos
con una mano en el pecho
y una mueca a alguien
un sentimiento.

Para después decirle
que hay que ser como el Ñamku
que por más que el viento
sea fuerte y en contra
sigue planeando.