En mil novecientos dos
Item
- Title
- En mil novecientos dos
- Artist(s)
- María Lew & MOFÉ
- Date
- 2025
- Place
- Argentina/Puel Mapu
- Transcription
-
- Transcripción del poema:
En mil novecientos dos
la multicolor paloma
fue a llorar a las casas
de sus ahijadxs.
Y les latió mal en el pecho
a sus padres.
Y un toro apareció
en sus sueños.
¿Habría estado bordando
algún cogote de ñandú?
¿O tejiendo alguna pelera?
¿O alguna faja para cuidar
el útero de su comadre?
O estaría trenzando sus cabellos
crines de caballos manflor
que corren con sus chapeados
sobre rosas silvestres.
Cuando llegaron
con sus uniformes
de violencia y corrupción
y la detuvieron.
Por no cumplir con la ley
de enrolamiento al ejército
que le quitó sus tierras
y le cortó los garrones
a sus pu lamngen.
Por pecadora
en la nación cristiana.
Por zunguquear
en la nación castilla.
Por india
en la nación blanca.
Argentina de varones
soldados, curas, doctores
que ven en el cuerpo
un objeto sometible
marcable, capable, carneable.
Por eso el médico
con su sombrero bombín
y su traje punta en blanco
determinó que era enferma
"Invertido sexual
con anestesia congénita."
Y ya no pudo cuidar su cuerpo
bajo el manto tejido
Ni ceñir su cintura en la pollera
Ni bordar tabaqueras de colores
Ni trenzar sus cabellos renegridos
Ni cantarle el sueño a sus ahijadxs.
Ni se supo su nombre
en las letras que los genocidas
dijeron que son la historia.
Solo sus fotos
vestida y mirando
con ojos de guanaco
un lugar desconocido.
Y su torso desnudo
"A medio vestir
con la ropa de su sexo"
como dijera el periodista
de la revista porteña.
Después, no se sabe
dónde habrá ido a parar
en este plano.
Pero diez veces diez
se levantaron por ella.
Para ya no ser marcados
Para ya no ser marcadas
Para ya no ser marcadxs
como enfermos o criminales.
Para que ya no mutilen
nuestro deseo.
Para defender cada vida
en esta lucha porfiada
tejida con hilos de memorias
bordada con agujas de resistencia -
Video Transcript
[00:00:00] In nineteen hundred and two the multicoloured dove went to cry at the houses of her godchildren. And their parents’ heart ached for them. And a bull appeared in their dreams. Had she been embroidering the neck of a ñandú (ostrich)? Or weaving a saddle blanket? Or perhaps a sash to protect her godmother’s womb? Or would she be braiding her hair, manes of effeminate horses that run with their silver hoves over wild roses. When they arrived in their uniforms of violence and corruption and detained her.
[00:01:07] For failing to comply with the law of military enrolment that took away her lands and cut the tendons of her pu lamngen. For being a sinner in the Christian nation. For speaking zungun in the Castilian nation. For being Indian in the white nation. Argentina of men: soldiers, priests, doctors who see in her body an object to be subdued, marked, castrated, butchered. That is why the doctor, with his bowler hat and immaculate suit, declared that she was ill: "Sexual invert with congenital anesthesia."
[00:02:02] And she could no longer care for her body beneath the woven mantle. Nor fasten her waist in her skirt. Nor embroider colorful tobacco pouches. Nor braid her jet-black hair. Nor sing sleep to her godchildren. Not even her name was known in the lyrics that the perpetrators of genocide claimed to be history. Only her photographs remain dressed and looking with guanaco eyes toward an unknown place. And her naked torso "half dressed in the clothes of her sex" as the journalist from the Buenos Aires magazine wrote.
[00:03:07] After that, no one knows where she ended up in this plane. But ten times out of ten they rose up for her. So that the men will no longer be marked, so that the women will no longer be marked, so that they all will no longer be marked as sick or criminal. So that they will no longer mutilate our desire. To defend every life in this stubborn struggle woven with threads of memory embroidered with needles of resistance. - Publisher
- Medium
- Video and audio
- Site pages
- María Lew